1. 研究目的与意义
目的论视角下的中成药品名称的翻译研究 A Study on Translation of Chinese Patent Medicine Name from the Perspective of Skopostheorie主要研究目的论视角下中成药品名称翻译较之于当前的中成药品名称翻译的合理性,为中成药品名称的规范翻译提供可行性。
2. 文献综述
文献综述一.目的论概述及其代表人物思想二十世纪七十年代,德国出现了功能派翻译理论,该理论是指以侧重功能或文本功能的视角研究翻译的各种理论。
具体来讲,结构主义语言学下翻译理论如对等理论在指导、解释以下翻译时存在问题:文本以实现某种功能或目的,文本的功能性重于对等时,如广告用语的翻译;文本目的语受众与源语受众存在差异,受众因素重于对等时,如儿童为受众的文学翻译。
在此背景下,卡特琳娜赖斯的文本类型将文本概念、翻译类型、翻译目的联系在一起,强调任何一种翻译类型都是在特定环境中为特定的翻译目的服务。
3. 设计方案和技术路线
1.文献检索法根据研究目的或课题,通过调查文献来获得资料,从而全面地、正确地了解掌握所要研究问题。
2.跨学科研究法运用多学科的理论、方法和成果从整体上对此课题进行综合研究。
3.概念研究法研究确定术语所表示的概念的内涵和外延
4. 工作计划
.当前中成药品名称英译的现状通过网络媒体及中国知网相关资料的搜集梳理,了解中成药品名称英译的发展历程、未来发展趋势以及当前存在的窘境。
搜集并整理目前市场上的中成药英译现状。
2.目的论的相关内容阐述目的论的基本概念及其核心内容,以及自然论与目的论的对立在翻译中呈现出的不同3.目的论下的中成药品名称英译在实际案例中的运用选择20种常见中成药品进行名称英译
5. 难点与创新点
主要研究目的论视角下中成药品名称翻译较之于当前的中成药品名称翻译的合理性,为中成药品名称的规范翻译提供可行性。
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告