C-E Translation of Film Titles from the Perspective of Adaptation开题报告

 2022-07-15 14:21:16

1. 研究目的与意义

The successful C-E translation of film titles can summarize the content, theme and artistic value, hence attracting foreign audience and arousing their desire to see it. However, the analysis and study of the English translations of a number of Chinese film titles show that there are still problems remaining to be solved. This paper will concentrate on the methods and principles of C-E translation of film titles from the perspective of adaptation.

2. 研究内容和预期目标

My paper will give a brief introduction of definition and functions of film titles and study the problems existing in C-E translations of Chinese film titles. Standing on the perspective of adaptation, this paper will conclude the methods and principles of C-E translation of film titles.

1.Introduction of definition and functions of film title and an overview of Adaptation Theory

2.A study in the problems existing in C-E translation of film title

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 国内外研究现状

There have been so many researchers who study the translation of film titles. Most of them have studied E-C translation of film titles from adaptation to speech sounds, four-character idioms, poetry, culture and so on.

However,the analysis and study of the English translations of a large number of Chinese film titles show that there are two major problems lying in the translation. The first problem is that the Eng-lish translation of the film title can not summarize the film#8217;s content,theme and artistic value. The second problem is that one film has two or more English titles. In order to solve such problems,the translator should follow information,art and business principles and flexibly adopt different translation methods like transliteration,literal translation,adaptation and creative translation to improve the translation quality of Chinese film titles and increase the competitive and influential power of Chinese films in the international film market.

4. 计划与进度安排

I. Introduction

The successful C-E translation of film titles can summarize the content, theme and artistic value, hence attracting foreign audience and arousing their desire to see it. However, the analysis and study of the English translations of a number of Chinese film titles show that there are still problems remaining to be solved. This paper will concentrate on the methods and principles of C-E translation of film titles from the perspective of adaptation.

1.Definition of film title

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 参考文献

[1] Boggs, Joseph M.. The Art of Watching Films [M]. The Benjamin/ Cummings Publishing Company, Inc, Menlo Park, CA, 1978

[2] Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

[3] SONG, Z. P. (2004). Translation: Choice and adaptation-Translation study from the perspective of adaptation theory. Chinese Translators Journal, 25(2), 19-23.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。