1. 研究目的与意义
With the reform and opening-up policy being carried out in China, tens of millions of foreign visitors are crowding into our country. An increasing number of them would like to have a better understanding of Chinese culture. However, different languages and cultural backgrounds make it difficult for foreigners to fully understand many tourist texts, including travel brochures and signs in scenic spots. Under the circumstances, the importance of tourist translation can never be underestimated. Nevertheless, many problems still exist in today''s C-E tourist translation. The thesis helps summarize some typical problems in C-E tourist translation and find out solutions to those problems respectively.
2. 研究内容和预期目标
The thesis will give a brief introduction of several typical problems in C-E tourist translation and their negative impacts on visitors, and try to offer some methods to deal with these problems. The first part will introduce the background and structure of the thesis. Next, the thesis will focus on the significance of correctness and accuracy of tourism texts. Then, the problems in existing C-E tourist translation will be explored. In the end, the causes and solutions to these problems will be put forward.
3. 国内外研究现状
Researchers in western countries began studying tourist texts years ago, but few studies particularly focus on C-E tourist translation. However, Nida, Peter Newmark have made achievements which are beneficial to C-E tourist translation study later. Researches in China are once made mainly from linguistics and later turned to pragmatic translation after Functionalist translation theories were introduced. Tourist translation is different from literary translation in that it doesn't only emphasize appreciation but should also meet the demand of effective communication. Thus research on this topic is necessary.
4. 计划与进度安排
1. Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Structure of the Thesis
5. 参考文献
[1] Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook to Translation[M]. Beijing: Foreign Language teaching and Research Press, 2000.
[2] Eugene J. H. The Language of Tourism in English[M]. New York: Regents Publishing Company, Inc. 1976.
[3] Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告
- A History of Translating and Publicizing of Mudanting in Britain and America开题报告