1. 研究目的与意义
As is known to all, how to translate the movie title has become a controversial topic in the field of translation for a long time. In the process of the translation, sometimes movie titles will have different translations owing to the different translators, because everyone has his own idea, experience and knowledge.
2. 研究内容和预期目标
A good movie needs a wonderful title, which is known by the people in the street. Every time they hear about a film, they always get to know its title first. And they decide whether or not to see it.The translations of the movie titles require using a few words to express the topics of the movies and at the same time, people shouldn#8217;t forget it after seeing it. 2. Features of Movie Titles 2.1 Linguistic Feature2.2 Cultural feature 2.3 Commercial feature 3.Current Situation and Problems on the Translation of Movie Title 3.1 Current situation3.2 Problems on the translations of movie titles 4. Approaches on the Translations of Movie Titles4.1 Literal translation4.2 Free translation 4.3 Creative translation 5.Reception aesthetics on the Translations of Movie Titles 5.1The informative value principle5.2The cultural value principle
3. 国内外研究现状
This article analyzes the current situation and existing problems on the translation of movie titles and introduces several basic approaches on the translation of movie titles, and then put forward some requirements on the title translation and to translators.Title translation is what you need to follow the basic principles of translation, at the same time ,it also have the function of the business communication, obviously and have certain popularity and universality. So information is beyond the ordinary text translation, more inclined to advertising translation, translation with a fit,the perfect translation can often be more widely accepted by the target audience. The business between the source language and target language, information, culture, and the full harvest of aesthetics.
4. 计划与进度安排
The writing plan of the paper is as followings: Firstly,make a summary of the aim and sense of this topic Secondly,introduce the status of the present reserach of movie name translation Thirdly,introduce the reception aesthetics and analyze the relation between reception aestheticsand movie name translation At last,draw the conclution of how to improve the reception extense of target audience.
5. 参考文献
The Role of the Reader and the Changing Functions of Literature: Reception Aesthetics, Literary Anthropology, Funktionsgeschichte W Fluck [J] Introduction to Reception Aesthetics PU Hohendahl,M Silberman [J] On the Translation of Chinese Dish Names from the Perspective of Reception Aesthetics Xiaolei [J] Creative Treason in E-C Film Title Translation from the Perspective of Reception Aesthetics:Based on Successive Oscar Best Pictures and Nominated Films欧阳辉 [D] Journey to J.R.R.Tolkien''''s World--Analysis of The Lord of the Rings from the Point of View of Reception Aesthetics 鲍伊尹 [D] On the Translation of English Film Titles from the Perspective of Reception Aesthetics 刘佳,田庆武 [J] Reception Aesthetics Study of Ang Lee''''s #8220;The Life of Pi#8221; Z Zeng [J] 《接受美学理论视角下的电影片名翻译》彭晓希 [J] 从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》--接受美学角度下的影片名翻译朱敏 [J] 《接受美学和目的论视角下的英汉电影片名翻译研究》李树 [D] 《从接受美学视角评百部英文电影片名的翻译得失》李旎 [D] 《接受美学视角下的华语影片字幕英译--以《赤壁》(上)字幕汉英翻译为例》王艺芳 [D] 《接受美学与英语电影片名翻译》蒋莉 [J] 《从接受美学看《功夫熊猫2》电影翻译中的流行语因素》张秀英 [J] 《从接受美学视角看英文电影片名汉译对译者的要求》苗宁 []] 《接受美学视角下的外国电影片名汉译》谢文娟 [J] 《接受美学视角下的华语电影字幕英译》刘馨 [J]
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告