中法色彩俗语对比及翻译策略(La comparaison et la traduction des proverbes de couleur franccedil;ais et chinois)开题报告

 2022-07-13 15:14:09

1. 研究目的与意义

En cherchant les documents actuels on s#8217;aperoit que les analyses des proverbes entre le franais et le chinois sont limits, ce n#8217;est pas conform la popularit la hausse en ces dernires annes.Avec la propagation du franais,il y a de plus en plus de gens qui apprennnent le franais ,donc il est ncessaire de rechercher les proverbes qui sont cl de la langue.Il s#8217;agit des caractristiques culturelles et les usages d#8217;une langue.En analysant et comparant les diffrences et les communits entre les proverbes des deux pays, on peut apprendre le franais avec plus d#8217;intrts.La proverbe de couleur est une partie intgrante de la culture franaise. Ces proverbes sont les plus utiliss dans la langue et la littrature. On peut les comparer avec les expressions toute faite chinoises.En plus,les proverbes de couleur jouent un rle rhtorique.Par exemple, rouge de colre,on peut exprimer 《l#8217;indignation》 en seulement utilisant le mot colre.Avec le mot 《rouge》on peut exprimer le sentiment fortement. La recherche des proverbes de couleur nous aide mieux comprendre le franais et traduire fidlement ces mots.Mais il ne suffit pas de comprendre ces proverbes pour les traduire en chinois,on doit matriser des techniques de translation.Pour traduire exactement les proverbes de couleur franais en chinois,on doit comprendre le franais en les mettant dans le contexte et puis trouver les quivalents en chinois.

2. 研究内容和预期目标

On va drouler le texte par rechercher simplement l#8217;origine des proverbes de couleur de sorte que je peux chercher les diffrences et les communits entre les proverbes des deux pays. A cause des diffrences ,on doit faire attention aux piges pendant la traduction,et grce aux similarits,on peut les traduire en les comparant et en associant ses significations.

3. 国内外研究现状

2、Les rsultats actuels de ses recherches : Il y a pas mal de recherches sur les proverbes franais et chinois .Pourtant, les comparaison des proverbes de couleur franais et chinois sont limites.Actuellement,les recherches des connections des proverbes franais ou chinois sont comme au-dessous: La propagation des proverbes chinois la France(Liang Shouqiang,1986-06-30), L#8217;analyse des caractristiques culturelles dans proverbes franais(Lin Sicen,2015-07-25),Les comparaisons des points communs des proverbes entre la et la Chine - l#8217;analyse des proverbes populaires de la France(Wang Weili,Qiu Junzhi,Jia li,2009-10-15) ,La perspective des associations culturelles entre la France et la Chine partir de la traduction du franais chinois(Liu Xiaoxia,2014-12-15),L#8217;analyse de comparaison des proverbes chinois et franais: du point de vue de la gographie(Ren Huiqiong,2010-06-01),Traduction du proverbe franais sur la stratgie de la traduction(Wu Tianyu,2007-05-01), Les contrastes des proverbes dans les livres du chinois sur le franais(Zhao Liang,2012-04-15),etc.Ces documents ont rsum des proverbes de couleur,mais ils n#8217;ont pas analys en dtail la traduction ni les diffrences ou les similarits de ces proverbes . Les documents comme L#8217;tude comparative des proverbes de couleur franais et chinois(Lin Hong,2007-06-30),La pdagogie des proverbes de couleur dans #8220;Le Roman Chinois Moderne#8221;(Allah Ompolo,2014-03-01),La comparaison simple des significations des proverbes de couleur franais et chinois(Guo Yawei,2015-06-01),etc. parlent simplement des proverbes de couleur franais donc on doit pntrer dans la comparaison et la traduction des proverbes de couleur.

4. 计划与进度安排

Le plan: Le premier chapitre:Les origines des proverbes de couleur franais et chinois 1.1 Les origines des proverbes de couleur franais 1.2 Les origines des proverbes de couleur chinois Le deuxime chapitre:La comparaison des proverbes de couleur franais et chinois 2.1 Les diffrences entre les proverbes de couleur franais et chinois 2.2 Les similarits entre les proverbes de couleur franais et chinois Le troisime chapitre:La traduction des proverbes de couleur franais et chinois 3.1 Les piges dans la traduction des proverbes 3.2 Les traitements de ces piges 3.3 Les techniques de la traduction des proverbes de couleur

5. 参考文献

6、Les bibliographies: 《法语谚语初探》,赵颂贤,1988-04-01 《流传到法国的中国谚语》,梁守锵,1986-06-30( La propagation des proverbes chinois la France,Liang Shouqiang,1986-06-30 )《法国谚语中的文化特色浅析》,林思岑,2015-07-25(L#8217;analyse des caractristiques culturelles dans proverbes franais,Lin Sicen,2015-07-25)《浅谈法国常用谚语--比较中法两国常用谚语的共同点》,王玮莉、 仇俊智、贾栗,2009-10-15(Les comparaisons des points communs des proverbes entre la et la Chine - l#8217;analyse des proverbes populaires de la France,Wang Weili,Qiu Junzhi,Jia li,2009-10-15)《从法国谚语汉译透视中法文化的契合性》,刘晓霞,2014-12-15(La perspective des associations culturelles entre la France et la Chine partir de la traduction du franais chinois,Liu Xiaoxia,2014-12-15)《法汉谚语互译的文化翻译策略研究》,武天瑜,2007-05-01(Traduction du proverbe franais sur la stratgie de la traduction,Wu Tianyu,2007-05-01) 《法汉谚语对比研究--从地理因素出发》,任惠琼,2010-06-01(L#8217;analyse de comparaison des proverbes chinois et franais: du point de vue de la gographie,Ren Huiqiong,2010-06-01)《对外汉语教材中汉法熟语对比》,赵亮,2012-04-15(Les contrastes des proverbes dans les livres du chinois sur le franais,Zhao Liang,2012-04-15)《中法谚语和成语的文化差异与翻译策略》,董娟,2015-05-15 《法语畅谈畅听法国文化》,黄荭、张亦舒,2013-08,大连理工大学出版社(La culture franaise,Huang Hong,Zhang Yishu,2013-08)《法汉俚语词典》吴胜利(编),杨荣甲(校),1997-05-01 《Le Roman Chinois Moderne中颜色词教学》,Allah Ompolo,2014-03-01(La pdagogie des proverbes de couleur dans #8220;Le Roman Chinois Moderne#8221;,Allah Ompolo,2014-03-01)《汉法颜色词对比研究》,林宏,2007-06-30( L#8217;tude comparative des proverbes de couleur franais et chinois,Lin Hong,2007-06-30)《汉法基本颜色词文化义对比研究》,郭亚伟,2015-06-01

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。