1. 研究目的与意义
As we all know, language is the same with culture because they both cannot reach self-sufficiency. Therefore, one language must interplay each other to promote their self-improvement and self-development. It is can be seen that translation is the main form of the mutual contaction between languages. With the development of human and rising of globalization, people from different cultures and different languages have contacted more and more frequently. As a consequence, communicating efficiently and avoiding misunderstanding are becoming top priorities of our society. It is necessary and important of the language translation.
However, due to the difference between cultures, sometimes, although you can recognize the meaning of each foreign vocabulary, we still cannot always understanding correctly of foreign languages. So it is inevitable for us that during translation, we will make some loss in varying degrees, especially the translation between English and Chinese, because communication is based on the specific language and culture environment. It is the respective linguistic features and cultural background that make the translation become more and more difficult.
Trace back to the origin of the translation, we can see that it began from the New Culture Movement by Chen Duxiu and Li Dazhao. They thought the existing language couldn#8217;t satisfy the social use, because it couldn#8217;t adequately express the more and more complicated social life and the new knowledge form foreign cultures. It was also one of reasons of the rising of translation. Actually, we have to say that it was translation that opened a broad road for the development of Chinese. However, due to the translation skills at that time were not so wisely, large numbers of foreign vocabularies swam into our country.
2. 研究内容和预期目标
Generally, this thesis is planned to describe the way of modern translation influencing Chinese and some specific pattern of manifestations. Also, I will cover the background of this phenomenon and development prospect of the translation. In addition, the reasons for modern translation influencing the Chinese language will be mentioned, too.
Outline:
Ⅰ.Introduction
3. 国内外研究现状
Since the New Cultural Movement, some prominent figures in modern China have realized that classical Chinese and the vernacular could not satisfy needs of people#8217;s daily use. Therefore, to express abundantly the more and more complicated social life and expand the new knowledge from western countries, they set off a boom of translation. This move greatly helped our society become more and more advanced and make the communication easier. People who don#8217;t know the foreign language can also learn western knowledge by the translation. It did make a great influence on our society. Even to this day, there are still many people absorbed in studying the influence modern translation on Chinese language.
The first time we started to study the influence of modern Chinese language was Fu Sinian around the May Fourth Movement. To make up for the deficiencies of vernacular Chinese, Fu Sinain put forward the idea that #8220;Europeanized Chinese#8221;, a language better than the Chinese at that time, could be achieved by adopting patterns of western languages, including lexical, syntactical, textual patterns and figure of speech. Fu Sinian stressed that the Europeanized Chinese language was inevitable, and that within ten years there must be Europeanized Chinese literature. I think the direct influence which modern translation made on Chinese language is the rising of Europeanized Chinese.
In the different periods of Chinese history, scholars and translators provided different opinions on the issue of translation strategies. Before elaborating the development of Europeanized Chinese and its impact on the Chinese language, it is necessary and obligatory to firstly review some previous studies on the issue of Europeanized of modern Chinese, which might serve as a compass for further researches. The relevance between them also can be sensed and discovered.
4. 计划与进度安排
论文(设计)的研究计划或撰写方案:
1)2022-11-1~11-23: choose the topic of the thesis and submit to the tutor
2)2022-12-1~12-31: write, submit and modify the thesis proposal
5. 参考文献
参考文献:
[1] Kubler, C. 1985. A Study of Europeanized Grammar in Modern Written Chinese [M]. Taipei: Student Book Co., Ltd.
[2] Masini, f. 1993. The formation of Mosern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language; the Period from 1840 to 1898[M]. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 6. Berkeley.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告