Personal Names Translation Skills Adopted in Hawkes Version of the Story of the Stone开题报告

 2022-12-07 11:23:39

1. 研究目的与意义

中国文化历史悠久,博大精深,而《红楼梦》作为中国四大经典小说之一,横跨文学、心理学、中医药、经济学等多个学科,堪称中国的百科全书。而对于这本书的研究自古以来就没断过,研究《红楼梦》的人已成了红学一派,其狂热程度不逊于世人对于莎士比亚作品的研究。由于中国人的名字通常有着丰富的内涵,所以对于人名的翻译成为一个研究的热点。随着中国文化走出去的热潮,红楼梦的英译本也越来越受到人们的关注,自然成为红学爱好者的研究之一。在这部小说中,名字的含义描述人物个性,对文章结构和故事发展有关键作用。

2. 研究内容与预期目标

20世纪六七十年代在翻译研究方面出现了“文化转向”,给翻译研究带来了巨大的挑战与机遇,越来越多的人开始注重不同文化之间进行交流的载体 ,越来越注重翻译的跨文化的交际功能,本文结合韦努蒂提出的归化翻译理论,以霍克斯英译本的《红楼梦》中的人名翻译为例,探讨在中国古典文学翻译中归化翻译所起的作用,并且对于中国古典文学中人名翻译的策略进行分析,就霍克斯英译本中人名翻译的翻译策略深入探讨,从而为中国文化走出去提出一些建议。

3. 研究方法与步骤

通过中国知网、万维、国家图书馆等中国权威数据库统计相关研究论文,阅读其摘要、研读霍克斯版本对于不同群体人名翻译上的具体研究分析,结合韦努蒂提出的归化翻译策略,总结霍克斯人名翻译版本的精妙之处。

4. 参考文献

[1] Bruce Fortado. Interpreting Nicknames: A Micropolitical Portal[J]. Journal of Management Studies. 2002 (1)

[2] Betty S. Phillips.Nicknames and sex role stereotypes[J]. Sex Roles.1990

[3] David Hawkes, John Minford. The Story of the Stone.1973

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期 1- 5周:论文开题,写出开题报告(拟写论文提纲),交指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。