Metaphor translation in HuangDi NeiJing under the Skopos theory 目的论指导下对《黄帝内经》中隐喻的英译研究开题报告

 2022-12-26 22:59:12

1. 研究目的与意义

论文是关于《黄帝内经》中的隐喻翻译研究,从文化传播角度来看,寻求更好的翻译方法,以达到更好的翻译效果,从文学研究价值来看,从目的论出发,丰富了当前对《黄帝内经》的研究方向和内容

2. 文献综述

从2011年贾春华指出《黄帝内经》中存在大量隐喻开始,越来越多的学者开始着眼于《黄帝内经》的隐喻研究,王治梅指出,只有从形式,意义和功能三个方面着手才能够更好的有效翻译。

罗茜认为,归化和异化翻译法,对于西方文化来说,异化更容易被接受。

3. 设计方案和技术路线

设计方案是从目的论,隐喻和译本三个方面着手,先介绍目的论,其次是隐喻,最后结合翻译例句分析

4. 工作计划

初步构成论文的结构,和每个版块的基本内容

5. 难点与创新点

从一个全新的翻译理论出发,却别于已有的研究,丰富了当前的研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。