1. 研究目的与意义
本文遵循少就是多,简而精的原则,选取苏菜中的金陵菜作为研究对象,使用苏珊巴斯奈特文化翻译理论进行研究。
金陵菜又称京苏菜,以六朝古都南京为中心,以精细的刀工以及咸鲜润甜的口感而保有口碑,而巴斯奈特的文化翻译理论符合中式菜名具有丰富文化内涵的特地,希望本文能够给出独到合适的翻译方法,使得金陵菜更为海外顾客所熟悉了解,传扬中华文化。
2. 文献综述
西方的翻译活动最早可以追溯到古罗马时期,直至20世纪下半叶,西方翻译理论之争主要是对直译还是意译的反复讨论。
17世纪晚期,英国诗人兼翻译家约翰德莱顿(John Dryden,1631-1700)在奥维德Epistles译本的序言中提出了逐字译、意译和拟作的翻译三分模式,这标志着翻译系统化和理论化的开端。
20世纪50年代、60年代的翻译理论家尝试对翻译进行更系统的分析,围绕语言学的一些关键问题展开新的争论。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 设计方案和技术路线
首先对苏珊巴斯奈特的文化翻译理论进行分析,指出其定义和主要原则。
然后运用该理论对收集到的南京各大酒店的中式菜名的英文翻译进行分析,指出其好坏。
最后基于巴斯奈特文化翻译理论提出有效的菜名翻译方法。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 工作计划
已完成对苏珊巴斯奈特翻译理论的分析
5. 难点与创新点
虽说研究者们的分析已很深刻,但是他们的分析并没有做到细致和系统性。
对研究材料的选择没有详细归类,并根据不同的地方文化特色进行翻译。
中式菜分为八大菜系:川、鲁、粤、苏、闽、浙、湘、徽,各菜系又各自包含小菜系,每种菜系都各具特色,如苏菜由金陵菜、淮扬菜、徐海菜和苏南菜构成。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告