1. 研究目的与意义
Translation of signage is a direct way to show the soft power of a city. Consequently by studying those problems in signage translation, the interpreter isable to polish his/her translation and to improve the translation quality. This summer I have the honor to work as a language service volunteer in 2014 Nanjing Youth Olympic Games. In order to show the best of Nanjing to the world during 2014 Nanjing YOG, I have analyzed some important points about signage translation and some possible causes as well as coping strategies.
The most important point is that this study also refers to the relation among signage translation, soft cultural power and 2014 Nanjing Olympic Games. Up to now, there are some studies about analysis of public signs in a city or studies of the link between soft power and sign translation. And its significance to those teenagers all over the world is another meaningful point for us to study
2. 研究内容和预期目标
This study has analyzed the specific signage mistranslation in YOG and has offered some possible causes of mistranslation as well as some coping strategies. Besides, this study also probes the link between signage translation, 2014 Nanjing Youth Olympic Games and the soft cultural power of city.
This study not only has studied some theories of signage translation but has analyzed some possible causes and coping strategies. Most importantly, it has created a way to study the link among signage translation, Youth Olympic Games as well as those teenagers all over the world.
3. 国内外研究现状
In view of the characteristic of C-E translation, most of present studies are based on domestic researchers.
Nowadays, there have been some researches about mistranslation of public signs and some are specific for recent studies about public signs in Nanjing. They have collected those problems and analyzed them (On research about E-C translation of public signs in Nanjing, Zhangfang and Chen minxin, 2014).
Some researchers have studied the link between soft cultural power and public sign translation (On language construction under the research between public sign translation and soft cultural power- with reference of Qinhuang Island, Lijin, Liyan and Chengshuang,2013).
4. 计划与进度安排
1. Introduction
1.1Research background
1.2Purpose of the study
5. 参考文献
[1] Meng Lili. An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs [J]. 北方文学, 2009 , 165-169.
[2] Tang yan. Research on Public Signs and the Importance of this Research to C-E Translation[J]. Middle School Students,2012,20:92-93.
[3] Xiao-ming Yang, Jie-Cheng, Shu-bin Lu, Zhi-wei Zong. The History, Idea and Strategy of 2014 Nanjing Youth Olympic Games [A]. The Chinese Athletics Association of Universities and Colleges. Proceedings of the Xi''''''''an 2012 International Conference of Sport Scienceamp; Physical Education Volume Ⅱ: Physical Education and Innovation [C]. The Chinese Athletics Association of Universities and Colleges:,2012:4.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告