1. 本选题研究的目的及意义
习语典故是语言的精华,是中华民族智慧的结晶,承载着丰富的文化内涵。
在国家政要人物的讲话稿中,习语典故的引用不仅能够增强语言的表达效果,更重要的是能够彰显文化自信,传递中国声音。
对国家政要人物讲话稿中习语典故的翻译研究,有助于提升中国国际形象,推动中国文化走出去。
2. 本选题国内外研究状况综述
习语典故翻译一直是翻译研究领域的热点和难点,国内外学者对此进行了大量的研究,并取得了丰硕的成果。
1. 国内研究现状
国内学者对习语典故翻译的研究起步相对较晚,但近年来发展迅速。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本研究以国家政要人物讲话稿为语料,分析其中习语典故的特点和翻译难点,并探讨相应的翻译策略。
1. 主要内容
本研究主要包括以下几个方面的内容:
1.对国家政要人物讲话稿中习语典故的类型进行分析,例如来源于中国古代文学作品的习语典故、来源于中国历史事件的习语典故、来源于民间熟语的习语典故等。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、语料库研究法和案例分析法相结合的方式进行。
首先,通过查阅相关文献,了解国内外对习语典故翻译,特别是政要讲话稿中习语典故翻译的研究现状,为本研究提供理论基础。
其次,利用语料库检索和人工筛选相结合的方法,收集国家政要人物讲话稿中包含习语典故的例句,并对其进行分类整理,分析其特点和翻译难点。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下几个方面:
1.研究视角新颖:本研究将从国家形象塑造和文化传播的高度,探讨国家政要人物讲话稿中习语典故的翻译策略,这在以往的研究中相对缺乏。
2.研究方法综合:本研究将结合文献研究法、语料库研究法和案例分析法,多角度、全方位地分析政要讲话稿中习语典故的翻译问题。
3.研究结果实用:本研究将在对翻译难点和翻译策略进行分析的基础上,提出具体的翻译建议,以期为国家政要人物讲话稿的翻译实践提供参考。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
[1] 王建华, 张维佳. 习语的文化意象与翻译[J]. 中国翻译, 2020, 41(01): 9-15.
[2] 陈丽. 基于语料库的习语翻译研究现状与展望[J]. 外语教学, 2022, 43(03): 52-60 70.
[3] 张法捷. 文化自觉视域下习语翻译的求同与存异[J]. 外语教学, 2019, 40(03): 39-44.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告
- A History of Translating and Publicizing of Mudanting in Britain and America开题报告