1. 研究目的与意义
Dong Qiusi is a well-known translator in modern China. He has achieved great success in translation theory and translation practice. He has many representative works, such as War and Peace, David Copperfield, Freud and Marx and so on. He has also achieved great success in the research and development of translation theory. His translation thinking involves a wide range of content. His direct translation, focusing on the original meaning of translation and other translation ways left a very profound impact on people, and these are the reasons why people should research his translation style.
2. 研究内容和预期目标
Research content:
First of all, this article introduces Dong Qiusi's own translation style. Second, through the study of this case of David Copperfield, people are more deeply acquainted with the details of his translation process. Finally, we can know from the research whether Dong's translation style can be accepted by people and what effect it has.
The problems to be resolved:
1.What is his main style of translation?
3. 国内外研究现状
Domestic research :
The conception of construction of translation theory proposed by Dong Qiusi in the early days of New China was very clear. However, due to historical reasons, at the time his idea did not get wide response from the world. Yet it is undeniable that the study of translation theory in our country has been mainly conducted around his ideas for decades. In descriptions of the history of translation, Liu Miqing's Modern Translation Theory, Ma Zuyi's Chinese translation History and other research results are available. Although the translation studies started relatively late, since Tan Zaixi responded to the claim of Dong Qiusi in 1987,China has started a boom in translation studies. Translation Studies has gradually become the center of foreign language teaching and research. Tan Zaixi thinks that Liu Miqing's Modern Rhetorical Theory published in 1990 has completed the historical mission of establishing the translation studies proposed by Dong Qiusi. The status of translation studies as an independent discipline has been established in our country.
Researchabroad:
4. 计划与进度安排
Progress plan (including date of commencement, work content, etc.) :
1. 2022-11-10--2022-11-30:
Complete the topic of the topic, confirm the title of the thesis, make plans and find relevant information, complete the first draft of the report and submit the report to the tutor.
5. 参考文献
[1]Du Juan, A Cognitive Approach to the Comparative Study of Dongqiusi''s and Zhangguruo''s Translations of David Copperfield[D], Central south university,2011.
[2]Duan Zhihua. A Comparative Study of the Two Chinese Versions of David Copperfield[D]. Zhengzhou university,2010.
[3]Huang Xin. A Study on the Translation of Foregrounded Language in David Copperfield[D]. Xi ''an international studies university,2014.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告